電タバ海外通販、これだけは知っておきたいポイント - はじめに
の続きです。

海外通販といってもこのブログで書く、
海外通販はおもに米国からの通販をほぼ前提にしておりますのでご了承ください。

海外の通販で一番嫌なトラブルが”商品が届かない”というトラブル。
他のトラブルは次回以降に書き込む予定のショップ選びを気を付ければ親切なお店だと大丈夫だとおもいます。
(でも結構曲者もいるのですけど。。)

特にアメリカからの場合で配送方法がアメリカ郵便局USPSのFirst Class Internationalだと
保険について別途オプションをなんの補償もないし追跡機能がないの紛失にはで困ってしまう。
でも追跡機能があるPriorityやPriority ExpressのいわゆるEMSやFedex, UPSだと配送料がとても高くなってしまうのでよほど高額な商品でないとどうしても配送料をおさえるにはFirstClass Internationalを利用するしか手がない。

海外通販でたまに商品が紛失すしたという話を聞きますが

わたしの経験から名前、配送先住所を正しく半角英数字で入力すれば、

まず99.9x%、荷物が紛失することはありません。(多少遅延はあります。)
うーんここまで言い切って後でトラブったやだなーとちょっと思いますが、実際のいままでの経験上の数値です。

2014home277


米国発送の場合はうちのショップの場合は
全部日本人スタッフが配送先住所をチェックして必要に応じて修正もしますが、
アメリカ人の電子タバコの通販ショップでは
通常入力情報とくに配送先住所の情報が正しいかどうかなんてチェックはしませんし、
っていうかしたくてもできませんので、
入力されたそのままの情報をシステムで配送ラベルに印刷して箱に貼って出荷します。
日本の郵便番号が絶対に7桁だというのは外人さんにとって一般常識ではありません。

また全角で入力して印刷時に文字化けしても、チェックされずにそのまま送られる可能性は極めて高いです。

ですので何度も言いますが、これが大原則:
注意点1.名前、配送先住所を正しく半角英数字で入力

日本語・全角入力は厳禁です。

そして次に重要なのが
注意点2. Country(国)”JAPAN" と郵便番号は絶対に間違えてはいけない

日本語の住所を英語ローマ字表記に変換するのに気を取られておろそかにしがちですが、
国と郵便番号を間違えたらまず届きません。はっきりいってアウトです。
注文確定前に2度かならず確認してください。

宛先の国がJAPANと書いてあればとりあえず日本には到達します。
こんなこと書くと不安になるかもしれませんが、配送の宛名にJAPANとかいてあって
マーカーでマークしても郵便局のミスで他の外国にいったん送られてしまというとは稀にですがありますし、
最悪日本の地球の反対のブラジルにいってブラジル経由になったことも過去に1件ほどありましたが届くことは届きます。

国はただしくても郵便番号間違えていたりすると、無事配達される可能性はうんと低くなります。
ラッキーな場合は日本の郵便局は優秀で親切ですのでそれでも届くかもしれませんが、
通常、郵便番号が不明の場合は宛先不明とされ荷物は発送元に返送されるケースが多いです。
(うちのショップでは郵便番号は発送前にチェックするのでこの経験はありませんが、
日本郵政/郵便局や人から聞いた話です)

返送される場合、発送国がアメリカの場合は、
日本とアメリカの郵便協定でもっとも安い方法での返送となりますので、
なんと船便での返送で2ヶ月ほどかかります。
(ただし沖縄まで行った荷物だと航空便で帰ってくるらしいです。)

ですので国と郵便番号は絶対間違えないでください。

住所に誤字や脱字があっても、
国と郵便番号さえあっていれば、その郵便番号のエリアの郵便局まで荷物は到着します。
だからもし入力した配送先住所に間違えがあったと荷物が発送後に
気づいたら事前に郵便局に連絡することで対応可能です。

国と郵便番号さえあっていれば、あとは、
First Name (名)、 
Last Name(姓)、
State/Province/Region (都道府県)  
City(
市区、郡町村 ), 
Address(町名番地などそれ以降の住所)を半角英数字でおちついて入力するだけです。

町名番地など市区以降の住所について、日本の住所の英語(ローマ字)表記は、通常の日本語表記とは
順番が逆で番地から書くのが基本ですが、
郵便番号があっていて、町名等がただしければ順番はさほど問題ではありません。

たとえば宇田川町1丁目2番地3号(宇田川町1-2-3)の場合は正しくは1-2-3 Udagawa-choですが、
Udagawa-cho 1-2-3 でも大丈夫です。
住所に大字小字とかつく場合は、
日本語表記と同じ順番で書いた方が、担当エリアの郵便局配達員さんにはわかりやすい場合があります。

またマンション・アパートにお住いの場合、
たとえば 宇田川町1-2-3 ミドリ荘 203の場合は

1-2-3 Udagawa-cho, Midoriso #203
1-2-3-203 Udagawa-cho
Udagawa-cho 1-2-3-203
Udagawa-cho 1-2-3  Midoriso #203

などでOKです。

その他として、
勤務先の住所にどうしても送りたいという場合があるかもしれませんが
個人輸入の場合は配送先住所は個人の住所となりますので避けることをお勧めします。
それでも、相談があればうちのサポートまで(support@ecigdo.com)

日本語の英語・ローマ字への変換は以下のサイトが参考になります。

ひらがなのローマ字の対応表

ヘボン式ローマ字 | 神奈川県パスポートセンター公式サイト

また便利な日本の住所を英語表記に翻訳・変換するツール

郵便専門ネット: http://yubin.senmon.net/en/ (郵便番号を入力して"Search"を押してください。)


ちなみにうちのショップをご利用時に日本国内発送の場合はなるべく日本語で配送先住所は
ご記入
ください。 dogeza_original

またアカウントに国内発送用の日本語用の住所を登録していただけると便利です。

次回に続く。


ブログランキングにポチッとおして応援していただけたらとても嬉しいです。
何卒よろしくお願いします。
ポチッ ↓
にほんブログ村 健康ブログ 電子たばこへ
にほんブログ村

ポチッ ↓